2014年3月30日 星期日

[無責任翻譯](C85) 茶太 - さらば、愛しきメロディ [HD][中日歌詞字幕]

大家好,很久不見了。
雖然我沒有發文,但其實C85我還是有一直在聽,大抵聽了6、70張。
以我現在工作繁重以及對PAD沉迷的程度來看肯定是無法寫太多文章了。
不過遇到很喜歡的歌還是會想做字幕這樣。

之前youtube帳號被封,舊的字幕也就全部消失了。嘛被封帳號大不了再申請一個,反正歌詞還在,不過我懶得再做一次時間軸了。而新傳的,就看她能維持多久,就多久吧...

回說C85,雖說收了的還沒有全部聽完,不過目前最喜歡的應該是這一首了,應該loop了100次以上(無誤)
bassy寫的輕pop真好,前奏一響起的時候就已經深深吸引住我了。加上茶太的歌聲,真好。
話說bassy寫的歌詞真的好像每一首都是悲情的,你就不能寫一些高興點的內容嗎(喂)


M3也快來了,情報還沒看,現在我家老弟看情報倒比我還快了XD


歌詞全文內收囉








title: さらば、愛しきメロディ
vocal: 茶太
lyric: bassy
compose: bassy
album: 青春サラバイ 前編
release: C85



吹き抜け風に 最後の言葉 消され
最後的話語 隨風消散

終わりのないまま 誰かの歌は消えた
持續到最後的 某人的歌聲也消失了

落としたもの 見つけようとして
雖然已尋回了 遺失的東西 

物語りの 続き 探すよ
但仍在繼續尋找 故事的後續



たそがれた人の中 夕暮れの街の中
在黃昏的人群之中 在夕陽的街道之中

ありふれた季節の中
在平平無奇的季節之中

さらば、愛しきメロヂィ その歌は流れていた
別了、我深愛的旋律 那歌聲曾在此流轉

僕ら夢を見てた
如同我們曾經的夢



間に合わずにまた 遮斷機で 僕は待ちぼうけ
縱使彼此已經錯開 我仍獨自在門閘外佇候

過ぎてうく列車は まるで違う世界で
通過的列車 彷似在向另一個世界進發

歪んだものを 避けようとして
嘗試逃避已經變形的事物

自分とにてる 場所から逃げた
從與自己相似的地方逃走



ざわめいた街の中 押し寄せる人の影
在煩囂的街道之中 在擠擁的人影之中

その波に埋もれてゆく
在那波浪中漸漸埋沒

あふれるノイズの中 その歌は聴こえていた
在溢出的噪音之中 曾聽到過那歌聲

君の声が遠く
但你的聲音是如此遙遠




どこかに落としてきた なんてもの無くて
其實並沒有 在何處失去任何東西

分かってた それでもまた
即使明知如此  

僕はそれを 探し続けた
我仍然 在繼續尋找著它



たそがれた人の中 夕暮れの街の中
在黃昏的人群之中 在夕陽的街道之中

ありふれた季節の中
在平平無奇的季節之中

僕は耳を澄まして 君の声を探してた
我傾耳細聽 尋找著你的聲音

そして夢を見た
然後進入夢鄉



ざわめいた街の中 押し寄せる人の影
在煩囂的街道之中 在擠擁的人影之中

僕は身を潜める
我將身姿隱藏起來

さらば、愛しきメロヂィ その歌は流れていた
別了、我深愛的旋律 那歌聲曾在此流轉

今は聴こえない ただ風が通り過ぎる(た)
如今已聽不見 只剩清風從身邊吹過

沒有留言:

張貼留言